Frequently Asked Questions

This is where you will find most answers. If there should still be any questions left, don’t hesitate to contact us.
WHAT TIME DOES THE CONCERT START? / A QUE HORAS COMEÇA O CONCERTO?

Doors open at 2PM. Concert between 5PM and 11PM. Make an effort to arrive early. Do not miss the show and important environmental messages.

As portas abrem às 14:00. O concerto começa por volta das 17:00H e termina pelas 23:00H (aproximadamente). Faça um esforço para chegar a tempo. Não perca os concertos e importantes mensagens ambientais.

TICKETS ARE STILL AVAILABLE FOR THE CONCERT? / AINDA HÁ BILHETES DISPONÍVEIS PARA O CONCERTO?

Guarantee your spot since tickets are close to sold-out

Garanta o seu lugar uma vez que os bilhetes estão perto a esgotar

CAN I BUY PHYSICAL TICKETS SOMEWHERE? / POSSO COMPRAR BILHETES FÍSICOS EM ALGUM LUGAR?

Until the day of the concert, tickets will only be available online on the BOL website (https://atlantisconcertforearth.bol.pt/)

Até ao dia do concerto os bilhetes estarão apenas disponíveis on-line no site da BOL (https://atlantisconcertforearth.bol.pt/)

WHERE IN THE SETE CIDADES WILL THE CONCERT TAKE PLACE AND HOW CAN I GET THERE? / QUAL O LOCAL NAS SETE CIDADES ONDE O CONCERTO TERÁ LUGAR E COMO PODEREI CHEGAR LÁ?

The concert will take place at cerrado das Freiras (also known as Canto dos Carneiros). Access to the venue is by foot from the bridge that separates the green and the Blue lakes. Approximately 25 minute walk. When exiting the venue, the road will be lit up by light powered by solar cells.

O concerto terá lugar no cerrado das Freiras (também conhecido por Canto dos Carneiros). O acesso ao espaço do festival será pedonal a partir da ponte que separa a lagoa verde da azul. À saída, todo o trajeto será iluminado por lâmpadas alimentadas por energia solar.

WILL THERE BE PARKING SPACES AVAILABLE IN SETE CIDADES / HAVERÁ ESPAÇOS DE ESTACIONAMENTO DISPONÍVEIS NAS SETE CIDADES

There will be several spaces allocated to the parking of vehicles. When in Sete Cidades, Traffic and parking will be controlled by Police with the collaboration of the Ponta Delgada Municipal Police. Please share a ride. Help us reduce the carbon foot print

Existirão vários espaços alocados ao estacionamento de viaturas. Quando chegar às Sete Cidades, o trânsito e o estacionamento será controlado pela Polícia de Segurança Pública com a colaboração da Polícia Municipal de Ponta Delgada. Por favor partilhem boleia. Ajudem-nos a reduzir a pegada de carbono.

DO YOU RECOMMEND ANY KIND OF FOOTWEAR OR CLOTHING / RECOMENDAM ALGUM TIPO DE CALÇADO OU VESTUÁRIO

Since weather conditions are unpredictable we advise bringing appropriate clothes. Considering that the event takes place on agricultural field proper footwear is also advisable.

Dada a imprevisibilidade das condições climatéricas aconselhamos trazer roupas apropriadas. Sendo o evento num terreno agrícola, aconselhamos o uso de calçado adequado.

FOOD AND BEVERAGE WILL BE FOR SALE AT THE CONCERT SITE / HAVERÁ COMIDA E BEBIDA À VENDA NO LOCAL DO CONCERTO

Yes. The event organization has made a protocol with a catering company so that food and beverage will be available at the concert venue. All food and beverage will be exclusively bought by a Cashless system. The place to exchange the ticket for the cashless bracelet will be in Baia dos Anjos (Ponta Delgada) from July 15th until the day of the concert from 2PM to 8PM. Sim.

A organização do evento fez um protocolo com uma empresa de catering para que comida e bebida esteja disponível no local do concerto. Todas as compras de comes e bebes serão feitas exclusivamente através de um sistema cashless. O local para troca do ingresso pela pulseira cashless será no Baia dos Anjos (Ponta Delgada) a partir do dia 15 de Julho até ao dia do concerto das 14H00 às 20H00.

IS IT MANDATORY TO EXCHANGE THE TICKET FOR THE CASHLESS BRACELET?/ É OBRIGATÓRIA A TROCA DO BILHETE PELA PULSEIRA?

Yes, because it is the cashless bracelet that will not only allow entry into the venue but also the only way to buy food and beverage.

Sim, porque é a pulseira que permitirá não só a entrada no recinto mas também a única forma de comprarem comida e bebida pois a pulseira é o sistema cashless.

IS IT POSSIBLE TO CAMP NEAR THE CONCERT SITE? / SERÁ POSSÍVEL ACAMPAR PERTO DO LOCAL DO CONCERTO?

In Sete Cidades, the only place where camping is allowed is at the Campsite located on Caminho das Ruas 14, Sete Cidades. The walk from the campsite to the concert venue will take around 25 minutes.

Nas Sete Cidades, o único sítio onde é permitido acampar é no Parque de Campismo sito no Caminho das Ruas 14, Sete Cidades. O percurso a pé do Parque de Campismo até ao local do concerto demorará cerca de 25 minutos.

ARE THERE ANY HOTELS IN THE AREA? / EXISTEM HOTÉIS NA ÁREA?

No. Only local accommodation establishments that most probably are already booked by now.

Não. Apenas estabelecimentos de alojamento local que nesta altura do ano provavelmente estarão lotados.

IS IT JUST A VIRTUAL CONCERT? / SERÁ APENAS UM CONCERTO VIRTUAL?

The only virtual concerts will be those of Sting and Queen + Adam Lambert. All others will be on site (Sete Cidades).

Os únicos concertos virtuais serão os do Sting e dos Queen + Adam Lambert. Todos os restantes serão presenciais.

WHO WILL PERFORM ON DAY ONE AND DAY TWO? / QUE BANDAS ATUARÃO NO 1º E NO 2º DIA DO FESTIVAL?

JULY 22 th / 22 DE JULHO:

  • Black Eyed Peas
  • Nicole Scherzinger
  • Queen + Adam Lambert (Virtual Concert)
  • Stone Temple Pilots
  • Mod Sun
  • Gabriela

JULY 23 th / 23 DE JULHO:

  • Pit Bull
  • Sting (Virtual Concert)
  • Bush
  • Girlfriends
  • PigTails
CAN I JUST GO ONE DAY? / POSSO IR APENAS A UM DIA DO FESTIVAL?

Yes. However, the ticket price is the same because there are no tickets for just one day, but for the two days of the festival. (2 day pass). Sim.

No entanto o preço do ingresso é o mesmo pois não existem bilhetes para apenas um dia mas sim para os dois dias do festival. (Bilhete único para os dois dias).

HOW CAN A RESIDENT PASS IN ORDER TO ACCESS ITS HOME OR WORKPLACE?/ DE QUE FORMA UM RESIDENTE PODERÁ PASSAR DE FORMA A ACEDER À SUA CASA OU LOCAL DE TRABALHO?

At the Sete Cidades Parish Council, stickers will be delivered so that residents can stick them on the windshield of their vehicles in order to have access to their homes and workplaces.

Na Junta de Freguesia das Sete Cidades serão entregues autocolantes para que os residentes possam colar no para brisas dos seus veículos de forma a terem acesso às suas moradias e locais de trabalho.

WILL THERE BE SANITARY FACILITIES AT THE FESTIVAL SITE? / HAVERÁ INSTALAÇÕES SANITÁRIAS NO LOCAL DO FESTIVAL?

Yes. There will be several toilet facilities at the festival site. Sim.

Haverá várias instalações sanitárias no local do festival.

WILL THERE BE MEDICAL ASSISTANCE AT THE FESTIVAL SITE? / HAVERÁ ASSISTÊNCIA MÉDICA NO LOCAL DO FESTIVAL?

For your safety and comfort, a medical post with health professionals and assistance teams from the Ponta Delgada Fire Department will be available at the site of the event.

Para a vossa segurança e conforto, teremos um posto médico com profissionais de saúde e equipas de auxílio do Corpo dos Bombeiros de Ponta Delgada.

ACCESSIBILITY / ACESSIBILIDADE

People with reduced mobility, with proof, must pick up a credential at the Parish Council of Sete Cidades, to park near to the festival grounds.

The same applies to residents/farmers in the Cerrado das Freiras area for access to residence and work areas.

Pessoas com mobilidade reduzida, perante comprovativo, deverão levantar um livre trânsito na Junta de Freguesia das Sete Cidades, para estacionamento junto ao recinto do festival.

O mesmo se aplica a residentes/lavradores na zona do Cerrado das Freiras para acesso de residência e zonas de trabalho.


© Atlantis Concert For Earth Inc. All rights reserved.